1 Corinthiers 3:19

SVWant de wijsheid dezer wereld is dwaasheid bij God; want er is geschreven: Hij vat de wijzen in hun arglistigheid;
Steph η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων
Trans.

ē gar sophia tou kosmou toutou mōria para tō theō estin gegraptai gar o drassomenos tous sophous en tē panourgia autōn


Alex η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων
ASVFor the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
BEFor the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
Byz η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων
DarbyFor the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
ELB05Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: "Der die Weisen erhascht in ihrer List".
LSGCar la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
Peshܚܟܡܬܗ ܓܝܪ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܠܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܟܬܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܚܕ ܚܟܝܡܐ ܒܚܪܥܘܬܗܘܢ ܀
SchDenn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»
WebFor the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Weym This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, <"He snares the wise with their own cunning.">

Vertalingen op andere websites